1. في دراسات تكييف الكلام Speech Accommodation، يشير التّقارب إلى عمليّة استخدام اللُّغة من المتكلّم بطريقة مماثلة للطّريقة الّتي يستخدمها الشّخص الّذي يتحدّث إليه. قد يتلاقى المتكلّمون على امتداد عديد من الأبعاد، على سبيل المثال: التّناوب اللُّغويّCode-Switching (في سياق ثنائيّة اللُّغة)، نبرة الكلام Accent، اللّهجة Dialect، معدل الكلام Speech Rate، وغيرها من الخصائص الصّوتيّة. ويقال إنّ التّقارب- تقليديًّا- هو وسيلة للتّعبير عن التّرابط Solidarity، أو تقليص المسافة الاجتماعيّة، إلّا أنّ الدّراسات الأحدث تعترف بمجموعة أوسع من الدّوافع المحتملة.
2. في اللُّغويّات التّاريخيّة Historical Linguistics ودراسات التّغيّر اللُّغويّ Language Change، يشير مصطلح التّقارب إلى العمليّة الّتي من خلالها يصبح تنوُّع اللُّغة المعاش ضمن مجتمع أو منطقة جغرافيّة بنيويًّا أكثر مماثلة لبعضها البعض. انظر المنطقة اللُّغويّة . فالتقارب هو ظاهرة اتّصال Language Contact من استعارة الأصوات اللُّغويّة الثّقافيّة، والكلمات، والتّراكيب النّحويّة.
الشروط الأساسيّة للتّقارب هي: (أ) عدم وجود فروق ذات أهميّة كبيرة بين اللُّغات أو اللّهجات في الاتّصال. (ب) أن يكون التّواصل بين ناطقين بلغات أو لهجات مختلفة مكثّفًا ومنتظمًا. ففي جنوب إفريقيا- على سبيل المثال- أدّى انتشار اللُّغة الإنجليزيّة الأفريكانيّة English-Afrikaans إلى استخدام كلتا اللُّغتين لكلمات شائعة فيما بينهما، (على سبيل المثال: bakki" شاحنة بيك أب خفيفة"، و" bergieتعني vagrant متشرّد" تُلفظ بشكل احتكاكيّ من الحلق، وأيضًا هناك تداخلات نحويّة (على سبيل المثال، تكرير الظّروف مثل ( quick-quickسريع-سريع) بدلًا عن ( quicklyبسرعة). إنَّ تسوية اللّهجات Dialect Levelling هي نوع خاصّ من التّقارب بين الأصناف اللُّغويّة الوثيقة الصّلة؛ حيث يتمّ الاحتفاظ بالأشكال الّتي تكون شائعة في جميع التّنوّعات اللُّغويّة، في حين أنّ الأشكال الموجودة فقط في عدد قليل من التّنوّعات ستُفقد.
كما تمّت مناقشة التّقارب فيما يتعلّق بالاتّصال بين القاعدة القياسيّة فوق الإقليميّة واللّهجات الإقليميّة في بعض البلدان الأوروبيّة، حيث دعمت تشكيل ما يُسمَّى بالمعايير الإقليميّة Regional Standards (أي الأصناف غير المحليّة الّتي تُظهر القياسيّة، وكذلك تُظهر السّمات الإقليميّة، والّتي تُستخدم في حالات شبه رسميّة). في كلتا الحالّتين، هنالك تباين في التّقارب.
مصطلحٌ لغويٌّ اجتِماعِيٌّ، يُسمى أيضا التَّجمُّعَ اللَّهَجِيَّ، وهو توَجُّهُ اللَّهَجاتِ الجُغرافيةِ للُّغة الواحدةِ نحوَ التَّقارُبِ أو التوَحُّد؛ نتيجةَ عوامِلِ جَذبٍ مركَزية، تتمثَّل في مركَز الحُكمِ، أو سُهُولَةِ وَسائلِ الاتصالِ والانتِقالِ، أو انتِشارِ التعليمِ، أو تَنامِي الشُّعورِ القَوميِّ، أو قوَّةِ التقاليدِ. ويُقابِل ذلك الانقِسامُ اللَّهَجِيُّ dialectalization، وهو تَوَجُّهُ اللغةِ نحوَ الانقِسام إلى لَهَجات.
مصطلحٌ لغويٌّ اجتِماعيٌّ، يَعني تَقارُبَ لغَتَين مختَلفَتَين، أو تقارُبَ لهجَتَين داخِلَ لغةٍ واحدة، تقارُبا يَصِل إلى درَجة التَّلاقِي أو التَّماثُل. ويحدُث هذا التقارُبُ عندما يَعلو مستوى لغةٍ أو لهجَةٍ على مستوى لغةٍ أو لهجَةٍ أخرى؛ فيَبدأ أصحابُ اللغةِ أو اللَّهجَةِ الدُّنيا في تَغيِير أساليبِهم في النُّطق واختِيارِ الكلماتِ والتراكيبِ من اللغة العُليا، حتى تُصبِح الدُّنيا شَبيِهةً بالعُليا. وهذا التَّقارُبُ شَبيهٌ بما حَدَث للُّغات العربيةِ في عَصر الفَصاحَةِ (المعروفةِ الآنَ باللَّهَجات) مع لغة قريشٍ أو مع اللِّسان العربيِّ العامِّ الذي نَزَل به القرآنُ الكريم.