وفقًا لـ (Robert Cooper, 1989)، فإنّ التّجديد هو جانب من جوانب التّخطيط النّصيّ، (انظر تخطيط مدوّنة اللُّغة تخطيط مدوّنة اللُّغة، تخطيط حالة اللُّغة ، تخطيط حالة اللُّغة تخطيط مدوّنة اللُّغة، تخطيط حالة اللُّغة . يشير التّجديد إلى أنشطة تخطيط اللُّغة Language Planning الّتي تهدف إلى إصلاح أو تغيير الهياكل اللُّغويّة لمعيار لغويّ معيّن، أو لغة قياسيّة قائمة بالفعل. ومن الأمثلة على ذلك: الإصلاحات النّصيّة Script Reforms، والتّصحيحات الإملائيّة Spelling Reforms. يُستخدم المصطلح أيضًا لوصف جهود حركة التّبسيط اللُّغويّ Plain Language Movement، وكذلك الاقتراحات النّسويّة من أجل استخدام لغة شاملة للجّنسين. غالبًا ما يكون تجديد اللُّغة Renovation مدفوعًا بأهداف غير لغويّة (مثل: إنهاء الاستعمار، التّحرير، الوحدة الوطنيّة، والمساواة). وقد وجُدت مصطلحات أخرى، مثل: إعادة التّوحيد/ التّقنين Restandardisation، والإصلاح اللُّغويّ Language Reform.
هي عبارة عن استراتيجية سلسلة التوريد حيث يتم التزويد المتكرر عبر سلسلة التوريد للحفاظ على تدفق أفضل وتقليل التقلبات التي قد تؤدي إلى التأثير على تجربة العملاء (ويطلق عليها احياناً بتأثير السوط) او بمعنى اخر هو استراتيجية تشارك فيها الشركات معلومات المخزون مع الموردين، مما يسمح لهؤلاء الموردين بتجديد المخزون تلقائيًا عند الحاجة. وتساعد أتمته تجديد المخزون على تقليل تكاليف اللوجستيات والتخزين ومواءمة الإنتاج مع الطلب.
أسلوبٌ في التَّخطيط اللغويِّ، يُطلَق على ما تقوم به السُّلطَةُ من تجديدٍ أو إصلاحٍ أو تَيْسيرٍ لغويٍّ في أبنِيَة اللغة، أو في نِظامها الكِتابي، أو مُفرَداتِها المعجَمية، أو نحوِ ذلك؛ لأسبابٍ ثقافيّةٍ أو تعليميّةٍ أو سياسيّةٍ أو اقتصاديّةٍ.
يعني التجديد انه اتفاق بين طرفين متعاقدين للسماح باستبدال طرف جديد بآخر قائم. وهو يعرف كذلك بنقل أعباء ومزايا العقد؛ حيث تم تدمير العقد القديم وإنشاء عقد جديد